口译考研简单吗?
不简单的,但是英汉互译难度较小 翻译硕士(MTI)包括英语笔译和英语口译两个方向。其中,英语专业考研分为两大块儿:翻硕(MTI)和非翻硕(MA) 非翻硕的考试科目为:政治、二外、基础英语、英语写作与翻译理论与实践;个别学校考听力口语。
翻硕的考试科目为:政治、翻译基础(英汉互译)、汉语写作与百科知识。个别学校考听力口语。 大部分学校的MTI是分方向的,一般有英语口笔译方向、日语口笔译方向等。有的学校还设置了特色课程,比如北大设定了专门的研究方向为科技翻译,北师设置的研究方向为财经翻译等。大家在选择目标院校的时候,要注意看一下目标院校的招生专业目录,看看该专业设置了哪些研究方向。
目前,全国共有169所学校设立了MTI,其中87所招收英语笔译学生,82所招收英语口译学生。 (1)备考建议 首先,要搞清楚目标学校的出题风格。这个可以在网上搜到之前的目标学校的真题。
然后,要根据题型来制定相应的练习方法。
①客观题 ②主观题 如果是英汉互译的话,建议各位准备一本专八翻译及解析、一本三级笔译实务和一本散文佳作108篇。如果是有方向要求的,如金融、法律、计算机、理工等等,需要根据具体情况来准备了。
对于英汉互译而言,翻译基本靠练,除了掌握常用的语法和单词,还需要平时积累大量的资料。
(2)分数计算 每个学校对翻译的评分标准不一样,所以没有统一的算分标准。大家参考往年分数时,需注意一下这个问题。一般来说,总分大于等于350稳上岸。